Qaraim languages and literatures and Karaism

Qaraim languages and literatures and its Archive Blog Qaraim Tili

QARAIM LANGUAGES AND LITERATURES ONLY

The Qaraim (Karaites) are a religious and cultural group made up of individuals who adhere to the tenets of the Old Testament of the Hebrew Scriptures alone. Their ethnic and religious roots have been a subject of ongoing discussions to the present day.

Over the centuries they have developed their own spiritual and secular literature, creating their own distinct dialects apart from the standard forms of the languages in the areas in which they've lived.

The question is still open as to whether these dialects can be considered independent languages, since they have their own written traditions. These dialects include: Qaraite Hebrew of Constantinople, Qaraite Turkic (several dialects of Crimea, Lithuania, Ukraine), Qaraite Arabic, Qaraite Aramaic, Qaraite Greek of Turkey and the Qaraite Persian dialects.

The number of literary works written in these dialects is enormous, and has hardly been explored. Due to the efforts of their religious opponents, such as the Pharisees, the Qaraim were labeled as an insignificant and unimportant sect.

Since the discovery of the Cairo Geniza, the Dead Sea Scrolls and the Avraham Ben Shemuel Firkovich collections, anthropologists and lingusts no longer consider the Qaraim as such anymore. Qaraim studies have become a hot topic in academic circles, but despite this recent revival of interest in the Qaraim, the linguistic and literary aspect of Qaraim culture remains largely unexamined. This blog is focused SOLELY upon research involving the examination and restoration of the LANGUAGES and LITERATURES of Qaraim.

Thursday, October 25, 2012

Uyle Sıcağında-Tora-Bereşit-Başlanuv


1Uyle sıcağında, İbraim çadırnıñ qapusı ögünde, Mamre degen emen ormanı yanında oturğanda, RABBİ oña peyda oldı.2İbraim baqıp, ögünde üç yolcu turğanlarını kördi. O, olarnıñ qarşılarına atılıp turıp, secdege qapandı ve:
     3– Efendim, eger men ürmetiñe malik olğan olsam, ögümden keçme.4Sizge ayaq yuvmağa suv ketirirler. Terek tübüne oturıp raatlanıñız.  5Men ise Sizge qapınmaq içün ötmek ketiririm. Soñ ketersiñiz, episi bir ögümden, quluñıznıñ ögünden keçesiñiz, – dedi.
     – Yahşı, – dediler olar, – öyle de yap.
     6İbraim çadırğa çapıp kirdi ve Sarege:
     – Tez-tez üç ölçü eñ yahşı undan al da, hamır basıp, pite pişir, – dedi.
     7Soñ İbraim sürü tarafqa çapıp ketti, yaş, yahşı baqılğan buzavçıqnı alıp, quluna berdi. Qulu ise onı tez-tez azırlamağa aşıqtı.8İbraim musafirlerniñ öglerine özü qaymaq, süt, pişken buzav etini qoydı da, terek tübünde turıp, olarnıñ aşağanlarını bekledi.
     9Olar İbraimden:
     – Qadınıñ Sare qaydadır? – dep soradılar.
     – Mında, çadırda, – dep cevap qaytardı İbraim.
     10Olardan biri dedi ki:
     – Kelecek yılı tamam bu vaqıt Men kene saña kelirim. O vaqıt Sarede endi oğlan bala doğacaq.
     Sare ise onıñ arqasında, çadırnıñ qapusı artında, diñlep tura edi.11Olar ekisi de: em Sare, em İbraim endi bayağı yaşta qart adamlar ediler, ve adetince qadınlarda olğan şey Sarede toqtalğan edi.12Sare içinden külip:
     – Mañamı, qartayğanımda, bu quvançqa saip olmaq? Efendim de endi qart, – dep tüşündi.
     13RABBİ İbraimge:
     – Sareniñ: "Maña, qart qadınğa, bala tapmaqmı?" – dep külgeni nedir?14RABBİ içün qıyın ve yapıp olamaycaq şey barmı? Kelecek yılı, kesilgen künü saña Men kelirim, ve o zaman Sarede endi oğlan bala olur, – dedi.
     15– Men külmedim, – dep yalan ayttı qorqqan Sare.
     – Yoq, – dedi oña RABBİ, – sen küldiñ.

No comments:

Post a Comment