Qaraim languages and literatures and Karaism

Qaraim languages and literatures and its Archive Blog Qaraim Tili

QARAIM LANGUAGES AND LITERATURES ONLY

The Qaraim (Karaites) are a religious and cultural group made up of individuals who adhere to the tenets of the Old Testament of the Hebrew Scriptures alone. Their ethnic and religious roots have been a subject of ongoing discussions to the present day.

Over the centuries they have developed their own spiritual and secular literature, creating their own distinct dialects apart from the standard forms of the languages in the areas in which they've lived.

The question is still open as to whether these dialects can be considered independent languages, since they have their own written traditions. These dialects include: Qaraite Hebrew of Constantinople, Qaraite Turkic (several dialects of Crimea, Lithuania, Ukraine), Qaraite Arabic, Qaraite Aramaic, Qaraite Greek of Turkey and the Qaraite Persian dialects.

The number of literary works written in these dialects is enormous, and has hardly been explored. Due to the efforts of their religious opponents, such as the Pharisees, the Qaraim were labeled as an insignificant and unimportant sect.

Since the discovery of the Cairo Geniza, the Dead Sea Scrolls and the Avraham Ben Shemuel Firkovich collections, anthropologists and lingusts no longer consider the Qaraim as such anymore. Qaraim studies have become a hot topic in academic circles, but despite this recent revival of interest in the Qaraim, the linguistic and literary aspect of Qaraim culture remains largely unexamined. This blog is focused SOLELY upon research involving the examination and restoration of the LANGUAGES and LITERATURES of Qaraim.

Thursday, October 25, 2012

Nuh-Tora-Bereşit-Başlanuv

Nuh
     9Mına, Nuh ve onıñ evlâtları aqqında rivayet.
     O zaman yaşağan adamlarnıñ arasında tek Nuh qusursız ve insaflı adam edi. O, Allanıñ közü ögünde açıq yaşay edi.

10Nuhnıñ üç oğlu bar edi: Şem, Ham ve Yafet.
     11Allanıñ közü aldında yer yüzü harap oldı. Yer yüzü aqsızlıqqa siñip toldı.12Alla yer yüzüne baqtı, ve o, kerçekten de harap edi. Yer yüzünde er bir tiri can yürgen yolunı harap etti.13Alla Nuhqa:
     – Men yer yüzündeki er bir tiri cannı yoq eterim. Çünki er bir tiri can yer yüzüni aqsızlıqqa toldurdı. Men olarnı ve olarnen beraber yer yüzüni de qırarım, – dedi.14– Lâkin sen özüñe göfer tereginden bir sandıq yap da, içini közlerge bölip, içki ve tış taraflarını ziftnen ziftle.15Onıñ uzunlığı 135 metr, keñligi 22,5 metr, yüksekligi de 13,5 metr olsun.16Tavanı töpesinden yarım metr yuqarı köterilsin. Bir tarafından qapu aç. Sandıqnıñ içinde birinci, ekinci ve üçünci qatlarını yap.17Men yer yüzüni suvğa ğarq eterim ve onıñ üstündeki er bir içinde az-buçuq ruhu olğan canlarnı yoq eterim. Yer yüzünde yaşağan er bir tiri can ğayıp olacaqtır.


6:‎4 -
Nefiller – devler, qadimiy yeudiy tilinde "aşağı tüşkenler" degen manasını taşıy.

6:‎14 -
Göfer – çam teregine oşağan terek.

6:‎15 -
135 metr; 22,5 metr; 13,5 metr – qadimiy yeudiyce "300 ammah; 50 ammah; 30 ammah". Bir ammah – 0,45 metr.

6:‎16 -
Yarım metr – qadimiy yeudiyce "bir ammah".


18Lâkin saña Menim vasiyetim olacaq. Sen sandıqqa oğullarıñ, qadınıñ ve kelinleriñnen beraber kirip,19ânıña, sennen sağ qalsınlar dep, er bir canlı mahlüqtan erkek-ırğaçını çiftlep alırsıñ.20Episi quşlar, ayvanlar ve ufaq mahlüqlarnıñ er bir çeşiti, sağ qalmaq içün, çift-çift sennen sandıqqa kirsinler.21Ozüñe ve olarğa aş ve yemniñ er bir çeşitinden alıp azırla. O da özüñe aş, olarğa ise yem olur.
     22Alla nasıl emir etken olsa, Nuh öyle de yaptı.




No comments:

Post a Comment