Qaraim languages and literatures and Karaism

Qaraim languages and literatures and its Archive Blog Qaraim Tili

QARAIM LANGUAGES AND LITERATURES ONLY

The Qaraim (Karaites) are a religious and cultural group made up of individuals who adhere to the tenets of the Old Testament of the Hebrew Scriptures alone. Their ethnic and religious roots have been a subject of ongoing discussions to the present day.

Over the centuries they have developed their own spiritual and secular literature, creating their own distinct dialects apart from the standard forms of the languages in the areas in which they've lived.

The question is still open as to whether these dialects can be considered independent languages, since they have their own written traditions. These dialects include: Qaraite Hebrew of Constantinople, Qaraite Turkic (several dialects of Crimea, Lithuania, Ukraine), Qaraite Arabic, Qaraite Aramaic, Qaraite Greek of Turkey and the Qaraite Persian dialects.

The number of literary works written in these dialects is enormous, and has hardly been explored. Due to the efforts of their religious opponents, such as the Pharisees, the Qaraim were labeled as an insignificant and unimportant sect.

Since the discovery of the Cairo Geniza, the Dead Sea Scrolls and the Avraham Ben Shemuel Firkovich collections, anthropologists and lingusts no longer consider the Qaraim as such anymore. Qaraim studies have become a hot topic in academic circles, but despite this recent revival of interest in the Qaraim, the linguistic and literary aspect of Qaraim culture remains largely unexamined. This blog is focused SOLELY upon research involving the examination and restoration of the LANGUAGES and LITERATURES of Qaraim.
Showing posts with label Eğitim. Show all posts
Showing posts with label Eğitim. Show all posts

Monday, August 11, 2014

Petah Tikva Kitabı, Karay Dili, İstanbul Ortaköy Karaim Cemaati 1775, Nasihat Sayfa 51-52

Nasihat

Vucudun Saglıgına

Ziyade sicak ruba giymemeli gunduz ve ziyade sicak şey gece uzerine ortunmemeli. Yazda olmuş kişta olmuş

Sik sik yikamali ayaklari souk suylan. ve caresiz-lik-den made sicak ayak-kabi ilen ayaklari tutmamali:

Çalişmali daim havasi açik olan terde durmaya. Ve faydalanmali ondan er ne vakit ki mumkun isa. Ve er zeman da terledik-te souk içhi içmemeli. Ve mumkun oldugu kadar gendini souk-tan saklamali.

Bir vakit-dar ayak-kabi giymemeli demek ister zoruna çekip. Zire bunun ilen gendini buyuk kefsizlik-lere duşurur:

Sadey hafif yemek ilen beslenmeli. ve bir daha etni çok eksik yemeli ekmekten. Zire kefsizlik-lerin çogu hasil oluyor-lar etni çok yedigimiz-den:

Hiç birvakit has pişmemiş zevzavat ve meyva yememeli-dir

Yatak-ga erken yatmali ve erken kalkmali gerek veycudun sagligini saklamak içun ve gerek gayri faydalar içun. Ve kalktiktan sonra er daim yuzunu ve dahi agzini souk suylan yaykamali ki azav dişleri pekitmek içun. Ve çirime-den dişleri sakinmak içun.

Petah Tikva Kitabı, Karay Dili, İstanbul Ortaköy Karaim Cemaati 1775, Nasihat, 51-52 Sayfa

Бир вакит-дар аяк-каби гиймемели демек истер зоруна чекип. Зире бунун илен гендини буюк кефсизлик-лере душурур:

Садей хафиф емек илен бесленмели. ве бир даха этни чок эксик емели экмектен. Зире кефсизлик-лерин чогу хасиль олуёр-лар этни чок едигимиз-ден:

Хич бирвакит хас пишмемиш зевзават ве мейва емемели-дир

Ятак-га эркен ятмали ве эркен калькмали герек вейджудун саглигини сакламак ичун ве герек гайри файдалар ичун. Ве кальктиктан сонра эр даим юзуну ве дахи агзини соук суйлан яйкамали ки азав дишлери пекитмек ичун. Ве чириме-ден дишлери сакинмак ичун.

Петах Тиква Китабы, Караим-Карай Дили, Истанбул Ортакой Караим Джемаати 1775, Насихат, 51-52 Сайфа





Wednesday, August 6, 2014

Petah Tikva Kitabı, Karay Dili, Ortaköy Karaim Cemaati 1775, Dua Okumaktan Sonra

Dua Okumaktan Sonra

Mahtuv viralim Hay'ya merhametin ve acayiplarin oglanlarina adamnin k, doydurdu susamiş canni ve aç canni doldurdu neimet

Utanmaz-lar vaktinda fenalik-nin ve gunlerinde kitlik-nin doyar-lar.

Verivçi ekmek cumle ten-ga ki dunya-ga dek merhameti:

Mahtuvli-dir Tanrimiz Tanrisi Dunya-nin ki yedik onin virdigindan ve buyuk eyiligindan tirgizdi bizi.

Mahtuvli-dir sen Hay ol beslagan şol cumla-ni

Petah Tikva Kitabı Saife 35
Ortaköy Karaim Cemaati 1775 yılı


Дуа Окумактан Сонра

Махтув виралим Хай'я мерхаметин ве аджайипларин огланларина адамнин к, дойдурду сусамиш джанни ве ач джанни долдурду неимет

Утанмаз-лар вактинда феналик-нин ве гунлеринде китлик-нин дояр-лар.

Веривчи экмек джумле тен-га ки дунья-га дек мерхамети:

Махтувли-дир Танримиз Танриси Дунья-нин ки едик онин вирдигиндан ве буюк эйилигиндан тиргизди бизи.

Махтувли-дир сен Хай ол беслаган шол джумла-ни

Петах Тиква Китабы Саифе 35
Ортакой Караим Джемаати 1775 йылы




Tuesday, August 5, 2014

Petah Tikva Kitabı, Karay Dili, Ortaköy Karaim Cemaati 1775, Uykudan Kaltıktan Sonra

Yukudan Kaltıktan  Sonra Dua

Şukur ederim ben onune Hay Tanrim Efendisi Cumle Dunyalarnin ve cumle canlarnin ki kurtardin canimi olumden da uyattin beni deren yukumdan da dondurdun canimi tenime selamet ilen.

Mahtuvlo sen Hay Tanrimiz Hanı ol Dunyanin açivçi gozun korlernin da uyandirivçu uyumuşlarni daDonduruvçu canlari olu govdelere çok merhametler ilen:

Dirlik daMerhamet kildin biyleme da saginmakligin sakladi canimi:

Mahtarim seni onun içun ki korkular-lan acayip oldum acayiptirler işlerin da-canim bilir asri eşittir bana sabah ilen merhametinni ki sana işandim bildir mana bu yolnu ki gezerim ki sana kaldirdim canimi ogret bana kilma muradinni ki sensin Tanrim eyi alhemin ilen gezdir beni yerinde dogruluknin dagin yaramazlardan aya kulunu hokum etmesinler banao vakit:

Tamam olurum da pak olurum çok gunah-tan. Ki bilene çesmesi dirliknin yarigin-lan gorelim yarik:

Petah Tikva Sayfa 28-29-30

Юкудан Калтыктан  Сонра Дуа

Шукур эдерим бен онуне Хай Танрим Эфендиси Джумле Дуньяларнин ве джумле джанларнин ки куртардин джаними олумден да уяттин бени дерен юкумдан да дондурдун джаними тениме селамет илен.

Махтувло сен Хай Танримиз Ханы ол Дуньянин ачивчи гозун корлернин да уяндиривчу уюмушларни даДондурувчу джанлари олу говделере чок мерхаметлер илен:

Дирлик даМерхамет кильдин бийлеме да сагинмаклигин саклади джаними:

Махтарим сени онун ичун ки коркулар-лан аджайип олдум аджайиптирлер ишлерин да-джаним билир асри эшиттир бана сабах илен мерхаметинни ки сана ишандим бильдир мана бу ёлну ки гезерим ки сана калдирдим джаними огрет бана кильма мурадинни ки сенсин Танрим эйи алхемин илен гездир бени еринде догрулукнин дагин ярамазлардан ая кулуну хокум этмесинлер банао вакит:

Тамам олурум да пак олурум чок гунах-тан. Ки билене чесмеси дирликнин яригин-лан горелим ярик:


Петах Тиква Сайфа 28-29-30


Saturday, March 3, 2012

Türkiye'de Üniversitelerde Kırım Karaylar'ın Eğitimi


Kırım Karaylar Derneğinin Koordinatörü Vladimir Örmeli TİKA Türk İşbirliği Başkanı Ahmet Çınar ile düzenlenmiş bir toplantıda Kırım Karaylarına, Büyük Öğrenci Projesi programına katılmaları için destek verdi ve katılmaya davet etti.


Bu program çerçevesinde Türki Kardeş Milletlerden Üniversite Öğrenimi Çağına gelen genç kızlar ve genç erkekler burslu olarak Türkiye'deki Üniversitelerde eğitim alabilirler. Öğrencilere burs ve yurt imkanı sağlanır ( Türk Dili Kursları Dahildir). Bu program 1991 yılında faaliyete başladı. En başta 5 ülkenin vatandaşları katılmıştı şimdi ise 60 ülkenin vatandaşları bu projeye başvurmaktadırlar. Şimdiye kadar yaklaşık 28 bin kişi 40'tan fazla Türkiye Üniversitelerinde eğitim görmüştür. Gelecek eğitim döneminde bu programın fırsatlarından Kırım Karaylarının da yararlanması teklif edildi. Ahmet Çınar TİKA desteğiyle Türkiye'de her sene 2-3 Karai(m) öğrenci gönderilebileceğine garanti verdi.



Обучение в ВУЗах Турции
На очередной встрече председателя Ассоциации «Крымкарайлар» Владимира Ормели с координатором Турецкого управления по сотрудничеству и развитию (ТИКА) Ахметом Чинаром, крымским караимам было предложено содействие для участия в программе «Большой студенческий проект» (’’Büyük Öğrenci Projesi’’).
В рамках этой программы юноши и девушки братских тюркских народов студенческого возраста могут бесплатно получить высшее образование в ВУЗах Турции. При этом студенты обеспечиваются общежитием и небольшой стипендией. Обучение включает в себя и подготовительные курсы турецкого языка. Эта программа начала свою работу в 1991 г. Вначале в ней приняли участие граждане пяти государств. Сейчас на участие в проекте подают заявки представители 60 стран. Около 28 тыс. человек уже получили образование более чем в 40-ка университетах Турции.
Со следующего учебного года воспользоваться возможностями программы предложено и нам. Ахмет Чинар заверил, что ежегодно при содействии ТИКА в Турцию на обучение могут быть отправлены 2-3 студента-караима. Обращаемся ко всем караимским семьям, где подрастают абитуриенты: задумайтесь о предоставляемой возможности и при желании ею воспользоваться обращайтесь к председателю Ассоциации «Крымкарайлар».