Yiçaq Ben Avraham Trakay'da doğdu. Latin ve Lehçe de kendisi bilmekteydi. Katolik, Protestan ve Rum Ortodoks Din Adamlarıyla görüşmeler düzenledi. En meşhur eseri Hizzuk Emuna(İmana Kuvvet) 'dır. Bu meşhur eseri kendisinin vefatından yüzyıl sonra basılmıştır, ve çeşitli dillere tercüme edilmiştir.
Hıristiyanlığın zayıf noktalarına vurgu yapan ve eleştiri getiren "Tela ignea Satanae" adlı eserden sonra, kendi eseri de getirdiği eleştirilerle Latinceye tercüme edildi.
Voltaire, kendi argümanlarında Yiçaq Ben Avraham Trakaylı'nın eserlerinden yararlandı ve Hizzuk Emuna adlı eseri, kendi türünde bir başyapıt olarak nitelendirdi.
Yiçaq Ben Avraham Trakaylı'nın eserleri Rabanik Museviler tarafından da kullanıldı. Yazmış olduğu bir kısım İlahiler, Karay Dua Kitaplarına ilave edildi. Trakaylı, bir kısım dini hukuk kitapları da yazmış olduğu söylenmektedir.
Qaraim languages and literatures and Karaism
- Qaraim languages and literatures and its Archive Blog Qaraim Tili
- QARAIM LANGUAGES AND LITERATURES ONLY
The Qaraim (Karaites) are a religious and cultural group made up of individuals who adhere to the tenets of the Old Testament of the Hebrew Scriptures alone. Their ethnic and religious roots have been a subject of ongoing discussions to the present day.
Over the centuries they have developed their own spiritual and secular literature, creating their own distinct dialects apart from the standard forms of the languages in the areas in which they've lived.
The question is still open as to whether these dialects can be considered independent languages, since they have their own written traditions. These dialects include: Qaraite Hebrew of Constantinople, Qaraite Turkic (several dialects of Crimea, Lithuania, Ukraine), Qaraite Arabic, Qaraite Aramaic, Qaraite Greek of Turkey and the Qaraite Persian dialects.
The number of literary works written in these dialects is enormous, and has hardly been explored. Due to the efforts of their religious opponents, such as the Pharisees, the Qaraim were labeled as an insignificant and unimportant sect.
Since the discovery of the Cairo Geniza, the Dead Sea Scrolls and the Avraham Ben Shemuel Firkovich collections, anthropologists and lingusts no longer consider the Qaraim as such anymore. Qaraim studies have become a hot topic in academic circles, but despite this recent revival of interest in the Qaraim, the linguistic and literary aspect of Qaraim culture remains largely unexamined. This blog is focused SOLELY upon research involving the examination and restoration of the LANGUAGES and LITERATURES of Qaraim.
Showing posts with label Avraham. Show all posts
Showing posts with label Avraham. Show all posts
Tuesday, March 10, 2015
Sunday, February 10, 2013
Avraham Avimeleknen añlaşma tize
Avraham Avimeleknen añlaşma tize
22 O zaman Avimelek özüniñ askerbaşı Pikolnen beraber Avrahamge dedi:
– Seniñ er bir tutqan işiñde saña Alla yardım ete.23 Şimdi mında Allanıñ Adınen maña yemin et ki, sen ne maña, ne balalarıma, ne evlâtlarıma hainlik yapmazsıñ. Nasıl men saña yahşılıq yapa edim, sen de öyle maña ve sen vaqtınca yaşağan topraqqa yahşılıq yaparsıñ.
24– Yemin etem, – dedi İbraim.
25Soñ Avraham Avimelekni öpkeledi, çünki onıñ hızmetçileri suvğa tolu quyunı İbraimden tutıp alğan ediler.
26– Bunı kim yapqanını bilmeyim, – dedi Avimelek. – Sen de maña bir şey aytmadıñ. Bu iş aqqında men şimdigece eşitmedim bile.
27 Avraham, qoy-eçkileriniñ ve tuvarlarınıñ bir qısmını alıp, Avimelekke berdi, ve olar ekisi añlaşma tizdiler.28Soñ Avraham, qoy sürüsinden yedi qoynı alıp, olarnı ayrı qoydı.
29 Avimelek Avrahamden:
– Bu, sen ayrı qoyğan yedi qoylarıñ negedir? – dep soradı.
30– Bu yedi qoynı elimden al. Olar bu quyunı men qazğanıma şaatlıq olsunlar, – dedi İbraim.
31 Avraham bu yerniñ adını Beer-Şeva dep qoydı, çünki olar ekisi mında yemin ettiler.
32 Boyleliknen, olar Beer-Şevada añlaşma tizdiler. Soñ Avimelek ve onıñ askerbaşı Pikol barıp, felestinlilerniñ toprağına qayttılar.33 Avraham ise Beer-Şevada tamarisk teregini saçtı ve anda RABBİge, Ebediy Allağa dua etti.
34Soñ Avraham felestinlilerniñ toprağında daa çoq vaqıt yaşadı.
Avraham Hagarnı ve Yişmaelni quvalay
Avraham Hagarnı ve Yişmaelni quvalay
9 Mısırlı Hagar Avrahamga tapqan oğlan İshaqnıñ üstünden külgende, Sare bunı kördi de,
10 Avrahamge:
– Bu qul apaynı oğlunen beraber quvala, çünki bu qul apaynıñ oğlu menim oğlum İshaq kibi vasiyet almaycaq, – dedi.
11 Oz oğlu aqqında aytılğan bu laflar Avrahamni pek ğamlandırdı.12 Lâkin Alla Avrahamge böyle dedi:
– Qul apayıñ ve oğluñ içün ğamlı olma. Sare saña ne aytsa, onı diñle, çünki İshaqtan çıqqanlar seniñ evlâtlarıñ adlanacaqlar.13 Hızmetçi apaynıñ oğlundan da halq asıl eterim, çünki o da, seniñ evlâdıñ.
14 Avraham saba erte turıp, ötmek ve suvğa tolu meşin torba alıp, Hagarğa berdi ve onıñ omuzlarına qoydı. Oğlunı da oña berdi ve soñ oña: "Ket", – dedi. Hagar ketip, Beer-Şeva sahrasında dolaştı.15 Meşin torbadaki suv bitken soñ, Hagar oğlunı çalı tübünde qaldırdı.16 Ozü ise barıp, bir yay atışı uzaqlığında oturdı, çünki o: "Balanıñ ölecegini körmege istemeyim", – dedi. Oturıp, qıyamet qopardı ve ökür-ökür ağladı.
17 Alla oğlannıñ sesini eşitti, ve Allanıñ Melegi kökten Hagarnı çağırıp, oña böyle dedi:
– Ne oldı saña, Hagar? Qorqma. Alla oğlannıñ sesini o olğan yerinde eşitti.18Tur, oğlannı köter da, onı qoluñdan tut, çünki Men ondan büyük millet asıl etecegim.
19 Alla onıñ közlerini açtı, ve Hagar suvu olğan quyunı kördi. Soñ barıp, meşin torbanı suvğa toldurdı ve oğlanğa içirdi. 20 Alla oğlannen edi. Bala östi, sahrada yaşadı ve yaydan atqan oqçu oldı.21O, Paran sahrasında yaşay edi. Anası oña Mısır toprağından apay aldı.
Subscribe to:
Posts (Atom)