Qaraim languages and literatures and Karaism

Qaraim languages and literatures and its Archive Blog Qaraim Tili

QARAIM LANGUAGES AND LITERATURES ONLY

The Qaraim (Karaites) are a religious and cultural group made up of individuals who adhere to the tenets of the Old Testament of the Hebrew Scriptures alone. Their ethnic and religious roots have been a subject of ongoing discussions to the present day.

Over the centuries they have developed their own spiritual and secular literature, creating their own distinct dialects apart from the standard forms of the languages in the areas in which they've lived.

The question is still open as to whether these dialects can be considered independent languages, since they have their own written traditions. These dialects include: Qaraite Hebrew of Constantinople, Qaraite Turkic (several dialects of Crimea, Lithuania, Ukraine), Qaraite Arabic, Qaraite Aramaic, Qaraite Greek of Turkey and the Qaraite Persian dialects.

The number of literary works written in these dialects is enormous, and has hardly been explored. Due to the efforts of their religious opponents, such as the Pharisees, the Qaraim were labeled as an insignificant and unimportant sect.

Since the discovery of the Cairo Geniza, the Dead Sea Scrolls and the Avraham Ben Shemuel Firkovich collections, anthropologists and lingusts no longer consider the Qaraim as such anymore. Qaraim studies have become a hot topic in academic circles, but despite this recent revival of interest in the Qaraim, the linguistic and literary aspect of Qaraim culture remains largely unexamined. This blog is focused SOLELY upon research involving the examination and restoration of the LANGUAGES and LITERATURES of Qaraim.

Sunday, February 10, 2013

Avraham Avimeleknen añlaşma tize


Avraham Avimeleknen añlaşma tize
     22 O zaman Avimelek özüniñ askerbaşı Pikolnen beraber  Avrahamge dedi:
     – Seniñ er bir tutqan işiñde saña Alla yardım ete.23 Şimdi mında Allanıñ Adınen maña yemin et ki, sen ne maña, ne balalarıma, ne evlâtlarıma hainlik yapmazsıñ. Nasıl men saña yahşılıq yapa edim, sen de öyle maña ve sen vaqtınca yaşağan topraqqa yahşılıq yaparsıñ.
     24– Yemin etem, – dedi İbraim.
     25Soñ  Avraham Avimelekni öpkeledi, çünki onıñ hızmetçileri suvğa tolu quyunı İbraimden tutıp alğan ediler.
     26– Bunı kim yapqanını bilmeyim, – dedi Avimelek. – Sen de maña bir şey aytmadıñ. Bu iş aqqında men şimdigece eşitmedim bile.
     27  Avraham, qoy-eçkileriniñ ve tuvarlarınıñ bir qısmını alıp, Avimelekke berdi, ve olar ekisi añlaşma tizdiler.28Soñ  Avraham, qoy sürüsinden yedi qoynı alıp, olarnı ayrı qoydı.


29 Avimelek Avrahamden:
     – Bu, sen ayrı qoyğan yedi qoylarıñ negedir? – dep soradı.
     30– Bu yedi qoynı elimden al. Olar bu quyunı men qazğanıma şaatlıq olsunlar, – dedi İbraim.
     31 Avraham bu yerniñ adını Beer-Şeva dep qoydı, çünki olar ekisi mında yemin ettiler.
     32 Boyleliknen, olar Beer-Şevada añlaşma tizdiler. Soñ Avimelek ve onıñ askerbaşı Pikol barıp, felestinlilerniñ toprağına qayttılar.33 Avraham ise Beer-Şevada tamarisk teregini saçtı ve anda RABBİge, Ebediy Allağa dua etti.
     34Soñ Avraham felestinlilerniñ toprağında daa çoq vaqıt yaşadı.

No comments:

Post a Comment