Qaraim languages and literatures and Karaism

Qaraim languages and literatures and its Archive Blog Qaraim Tili

QARAIM LANGUAGES AND LITERATURES ONLY

The Qaraim (Karaites) are a religious and cultural group made up of individuals who adhere to the tenets of the Old Testament of the Hebrew Scriptures alone. Their ethnic and religious roots have been a subject of ongoing discussions to the present day.

Over the centuries they have developed their own spiritual and secular literature, creating their own distinct dialects apart from the standard forms of the languages in the areas in which they've lived.

The question is still open as to whether these dialects can be considered independent languages, since they have their own written traditions. These dialects include: Qaraite Hebrew of Constantinople, Qaraite Turkic (several dialects of Crimea, Lithuania, Ukraine), Qaraite Arabic, Qaraite Aramaic, Qaraite Greek of Turkey and the Qaraite Persian dialects.

The number of literary works written in these dialects is enormous, and has hardly been explored. Due to the efforts of their religious opponents, such as the Pharisees, the Qaraim were labeled as an insignificant and unimportant sect.

Since the discovery of the Cairo Geniza, the Dead Sea Scrolls and the Avraham Ben Shemuel Firkovich collections, anthropologists and lingusts no longer consider the Qaraim as such anymore. Qaraim studies have become a hot topic in academic circles, but despite this recent revival of interest in the Qaraim, the linguistic and literary aspect of Qaraim culture remains largely unexamined. This blog is focused SOLELY upon research involving the examination and restoration of the LANGUAGES and LITERATURES of Qaraim.

Tuesday, April 10, 2012

Petah Tikva-Yosef Şelomo Moşe-Lutzki-Syf 19(Karayca-İbranice)


Petah Tikva-Yosef Şelomo Moşe-Lutzki

Daber tamid emet uveşum et al tişkar. veim ki tuhal ata leatel enoş aval lo et aeloa leolam:

Sevla daim dogru ve hiç bir vakit yalan sevlema. zira sen insan ni aldatmak elindan gelsa da lakin Allahi hiç olmaz:

Havun tamid beni yedidi linkiyot, hahazik tamid binkiyot et paneha veyadeha hutanetha umalvuşeha:

Dikat eyla eyla daim sevgili oglum temiz lih ga ve pek tut daim paklik ilen yuzuñ ni ve ellereñni ve camaşiriñni ve espapiñni:

Al tilag veşum et beni yedidi lareş velaaniyut. Şeim lo hen aeloa yahol linkom mimeha beet min aitim vemabat ra kemo ze:

Zevklanmayaysin bir vakit sevgili oglum zugurtlik ga ve carilik ga. Zira Alla kadir dir ki vakiti lan saga da kazev ider bevla vahitsizlik lan:

Min hataey aherim tuhal ata lekabel toelet gedola: utemurat ma şerauy lemaasam iştadel learhik et açmeha mehataim kemoem:

Gayri kimsalariñ gunehkar olduklarindan kazana bilirsin buyuk fayda ve onlari rezil idmeninnin mikabelesine gendig çalişasin ki bevla gunahlar dan uzak olmaya

No comments:

Post a Comment